Colegio Oficial de la Lengua Valjove Español Valjove  
 
 
  EXPRESIONES Y USOS FIJOS  
 
 
         
 
 
  Atrás Valjove es una lengua moderna y potente al servicio de la humanidad Sobre Valjove    Juan Benito    Contactar  
 
 
         
 
 
 
Gramática
 
Ortografía 
 
Flexión Verbal 
 
Abecedario 
 
Expresiones usuales 
   Página 1/1 
 
Traductor 
 
Literatura 
 
 
 
 
 
 
 
     
 
  1/1  
 
     
 

Preguntar la hora

Para preguntar la hora hay una expresión definida y cerrada que se utiliza en todos los supuestos, ya conozcamos a la persona a quien se la preguntemos o no, esté esta persona cerca de nosotros o no...

Ésta expresión es; ¿Crono sos?

Ejemplos:

¿Crono sos Yoca? (¿qué hora es Juan?)

Plis, ¿Crono sos uvogi? (por favor, ¿me puede decir la hora? [una persona que trata de usted a una chica])

La utilización de los pronombres personales en este tipo de oraciones es totalmente voluntaria, aunque suele utilizarse en literatura escrita para clarificar quien habla y a quien se dirige.

Forma de decir las horas

Ocloc (en punto)

Nazele (y cuarto)

Tale (y media)

Cazele (y cuarenta y cinco)

En Valjove siempre se nombran las horas sumando los minutos a la hora en curso, hasta que esta cambia. Nunca se utilizaran expresiones con las palabras menos o faltan.

Ejemplos:

Cel ocloc (las cuatro en punto)

Nal e cacel min (las once menos dieciséis minutos [las diez y cuarenta y cuatro minutos])

Si la hora que tenemos que decir no tiene minutos, siempre será una hora en punto, con lo cual, acabaremos la expresión con la palabra, ocloc.

Ejemplo: Nadel ocloc (las doce en punto)

Si de la hora pasan algunos minutos, no diremos nunca la palabra, ocloc (en punto) o ure (hora), sino que acabaremos la expresión con la palabra, min, apócope de la palabra minuto.

Ejemplo: Dal e tazel min (las veinte y treinta y cinco minutos)

Se pueden utilizar los sistemas de 12 y 24 horas

Para utilizar estos sistemas, si nos interesa marcarlo físicamente o decirlo de viva voz, utilizaremos las expresiones,

Avant Meridian (antes del meridiano) A.M.

Aunque siempre lo diremos uniendo fonéticamente las dos iniciales, AM, quedando la expresión así, Ami.

Ejemplo: Sel e cal min ami (las siete menos veinte minutos AM)

Prasios Meridian (pasado el meridiano) P.M.

Aunque siempre lo diremos uniendo fonéticamente las dos iniciales, PM, quedando la expresión así, Pimi.

Ejemplo: Navel e zel min pimi (las siete y cinco minutos PM)

Preguntar la edad

Para preguntar la edad a una persona la conozcamos o no, o bien esté esta cerca o lejos de nosotros, siempre hay una expresión fija.

Ésta expresión es; ¿Conte enej?

Ejemplo: ¿Conte enej tenovi Luiri? (¿qué edad tienes Laura?)

Tras la expresión de pregunta de la edad se puede utilizar un verbo junto a sus correspondiente pronombres personales verbales.

La respuesta a esta pregunta tiene esta forma;

Ejemplo: Cafel enej (cuarenta y siete años)

Esta fórmula de pregunta y respuesta, también se utilizará si estamos preguntando por la edad de una cosa inanimada, (muebles, geología, antigüedad, árboles…) o si preguntamos por la edad de los animales.

Direcciones postales

Primero se pone el número de policía de la calle, separado por una coma, la palabra, estrit (calle), y el nombre de la calle, de nuevo una coma, el código postal, un guión y se escribe la ciudad y por último el país entre parentesis.

Ejemplo:

48, Estrit Yoca Neti, 00512 - Valense (Ispana)

(Calle Juan Benito, 48 - Valencia 00512 (España))

Si hubiere más información que añadir, escalera, piso, duplicados, barrio, urbanización, se añadirán en donde corresponda diciendo expresamente o con abreviaturas, a que hace referencia lo escrito.

Ejemplo:

48, Estrit Yoca Neti, Devle (Escala Z), 40512 - Vuriana, Valense (Ispana, Europa)

(Calle Juan Benito, 48 Duplicado (Escalera Z), 40512 - Burriana, Valencia (España, Europa)

Frases Impersonales en castellano

Las frases que en castellano son impersonales, siendo estas del tipo;

Ejemplo: En el ambiente se respiraba un buen olor

Siempre se traducen personalizando las mismas y para ello se utiliza el pronombre personal en singular o plural dependiendo de cuantos sean los participantes en la escena y en el tiempo que corresponda para que en la traducción de la frase, ésta siga teniendo el mismo sentido que la original.

En el ejemplo anterior, una posible traducción sería.

Ejemplo: In l'enviare nisfilmo sam guvo odorae (en el ambiente respirábamos un buen olor)

Excepciones en el artículo de presentación

Delante de los términos de cortesía;

Ser (señor); Mem (señora); Geremen (señoras y señores); Nen (don); Nin (doña)

Delante de las horas al decirlas;

Ejemplo: Jel e dadel min (las ocho y veintidós minutos)

Nunca se escribe el artículo de presentación, Al.

Expresiones de uso común

A sofen o' (a montón de)

Afam (poco a poco)

Amein (al menos, por lo menos)

Apol (a punto de)

Atui mondo (alrededor del mundo)

Voguvoh (Visto Bueno)

VG (V.B.)

Erega (en dirección a)

Faps (de lado de, del lado de)

Fu poyeta (hacer la puñeta)

Isuval (comparado con lo, con respecto a lo, para lo)

Comdo (ser una persona influyente, de peso, importante)

Crono guvo (a buena hora)

¡Yemo! (¡si hombre! ¡faltaría más!)

Nafa (ni un poco)

Nasep (un poco, un tanto)

Odei o'dees (madre de dios)

O'domi (por la mañana)

O'guvo parolo (de buena tinta)

O'nize (por la noche)

O'vespra (por la tarde)

Ses posivi (será posible)

Seven (a pesar de)

 
     
 
  1/1  
 
     
 
 
 
 
  Usuarios en línea  Arriba